Translate

lunedì 7 agosto 2017

Uka jach'a uru - El gran día está llegando (Tutorial)



ARKA: -3332-33-4----54443-55-6
IRA:      4----2--3-444-------4--5-6

ARKA: 3-3-3-3
IRA:      -4-4-4   *repique

ARKA: -3332-33-4----54443-55-6
IRA:      4----2--3-444-------4--5-6

ARKA: 3-3-3-3
IRA:      -4-4-4   *repique

ARKA: -6-6-5----54443-55-6
IRA:      6-5-5-444------4--5-6

ARKA: 3-3-3-3
IRA:      -4-4-4   *repique

ARKA: -6-6-5----54443-55-6
IRA:      6-5-5-444------4--5-6

ARKA: 332-3-----54443-55-6
IRA:      ---3-3444------4--5-6  x2

No tienes un siku? Inténtalo con el simulador!

Simulatore di Siku



Aymara

Uka jacha uru jutaskiway
amuya sipxañani jutaskiway,
uka jacha uru jutaskiway
amuya sipxañani jutaskiway.

Taspacha llakinacasti
amuya sipxañani tukusiniu,
taspacha llakinacasti
amuya sipxañani tukusiniu.

Tatanas mamanaka
uka jacha uru jutaskiway,
tatanas mamanaka
amuya sipxañani jutaskiway.

Español

Ese gran día está llegando
recordémoslo, está llegando,
ese gran día está llegando
recordémoslo, está llegando.

Debemos estar unidos
para acabar nuestra miseria y dolor,
debemos estar unidos
para acabar nuestra miseria y dolor.

Padres e hijos,
ese gran día está llegando,
padres e hijos,

recordémoslo, está llegando

Italiano

Quel gran giorno sta arrivando
ricordiamocene, sta arrivando
quel gran giorno sta arrivando
ricordiamocene, sta arrivando

Dobbiamo rimanere uniti
per mettere fine alla nostra miseria e al nostro dolore,
dobbiamo rimanere uniti
per mettere fine alla nostra miseria e al nostro dolore.

Padri e figli,
quel gran giorno sta arrivando,
padri e figli,
ricordiamocene, sta arrivando

Il grande giorno (Jach'a uru) inteso dal mondo andino come speranza riposta nel futuro. Un futuro senza sofferenza nè miseria. Il giorno della liberazione delle nazioni indigene d'America. Sebbene il termine sia in lingua Aymara, il concetto trascende nazionalità e lingue al fine di diventare una bandiera coscentizzante. La melodia è stata creata dal compositore boliviano Mario Gutiérrez, mentre il testo originale pare risalga a un vecchio canto raccolto in "Primer nueva corónica y buen gobierno" di Guamán Poma*, lettere inviate al Re di Spagna che descrivevano la pessima condizione in cui versava la popolazione indigena dell'attuale Perù nel XVI secolo.
_____

* Fonte: http://apumarka.blogspot.it/2011/08/jacha-uru.html


Nessun commento:

Posta un commento